Autres articles
-
Rendez-vous le 10 mai pour la soirée de clôture du Vendée Globe
-
Solidarité en Vendée, des artisans bouchers aident à réaliser les rêves d'enfants malades
-
Une 35ème édition du Printemps du Livre de Montaigu réussie
-
Arnaud Boissières de retour aux Sables d'Olonne à bord de La Mie Câline le dimanche 6 avril
-
Les travaux de la base d'exploitation et de maintenance du parc éolien en mer de Yeu-Noirmoutier, filiale de la société Ocean Winds, se poursuivent conformément au planning.
ournée mondiale du livre : savez-vous que le livre le plus traduit au monde est français ?
À l’occasion de la Journée nationale du livre et du droit d’auteur, célébrée le 23 avril, cette étude de Preply présente sa carte du monde des livres les plus traduits au monde, offrant un aperçu des ouvrages ayant le plus voyagé à travers les continents. En tête de ce classement, un grand classique de la littérature française : Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry, désormais traduit dans 600 langues différentes.
Le Petit Prince : une œuvre universelle
Publié pour la première fois en 1943, Le Petit Prince est un conte poétique et philosophique qui aborde avec finesse les thèmes de l’amour, de l’amitié et du sens de la vie. Son message universel continue de toucher les lecteurs de tous âges et de toutes cultures. La 600e traduction, en dulegaya, langue du peuple autochtone Guna du Panama, a été présentée en juin 2024 à la Bibliothèque Nationale de Panama. Cette initiative souligne le rôle de l’œuvre dans la préservation des langues en danger et la promotion de la diversité culturelle .
Les livres les plus traduits au monde
Outre Le Petit Prince, plusieurs œuvres littéraires ont été traduites dans de nombreuses langues, témoignant de leur impact mondial :
Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry (France) – 600 langues
Les Aventures de Pinocchio de Carlo Collodi (Italie) – plus de 300 langues
Alice au pays des merveilles de Lewis Carroll (Royaume-Uni) – plus de 175 langues
Les Contes d’Andersen de Hans Christian Andersen (Danemark) – plus de 160 langues
Testament de Taras Chevtchenko (Ukraine) – plus de 150 langues
Don Quichotte de Miguel de Cervantes (Espagne) – plus de 140 langues
Le Chemin du bonheur de L. Ron Hubbard (États-Unis) – plus de 112 langues
Les Aventures de Tintin de Hergé (Belgique) – plus de 93 langues
La Tragédie de l’homme d’Imre Madách (Hongrie) – plus de 90 langues
L’Alchimiste de Paulo Coelho (Brésil) – plus de 80 langues
La lecture en France : une pratique en mutation
En France, la lecture demeure une activité culturelle importante, bien que les habitudes évoluent. Selon le baromètre 2025 du Centre national du livre, 63 % des Français ont lu au moins cinq livres au cours des 12 derniers mois, un chiffre en baisse de 6 points par rapport à l’édition précédente . La lecture quotidienne recule également, atteignant son niveau le plus bas depuis dix ans, avec une moyenne de 31 minutes par jour .
Malgré cette tendance, les ouvrages traitant des activités de loisir, les livres historiques, les bandes dessinées et les romans policiers restent parmi les genres les plus lus en France. Les initiatives visant à promouvoir la lecture, notamment auprès des jeunes, sont plus que jamais essentielles pour maintenir cette pratique vivante.
À l’occasion de la Journée nationale du livre et du droit d’auteur, célébrée le 23 avril, cette étude de Preply présente sa carte du monde des livres les plus traduits au monde, offrant un aperçu des ouvrages ayant le plus voyagé à travers les continents. En tête de ce classement, un grand classique de la littérature française : Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry, désormais traduit dans 600 langues différentes.
Le Petit Prince : une œuvre universelle
Publié pour la première fois en 1943, Le Petit Prince est un conte poétique et philosophique qui aborde avec finesse les thèmes de l’amour, de l’amitié et du sens de la vie. Son message universel continue de toucher les lecteurs de tous âges et de toutes cultures. La 600e traduction, en dulegaya, langue du peuple autochtone Guna du Panama, a été présentée en juin 2024 à la Bibliothèque Nationale de Panama. Cette initiative souligne le rôle de l’œuvre dans la préservation des langues en danger et la promotion de la diversité culturelle .
Les livres les plus traduits au monde
Outre Le Petit Prince, plusieurs œuvres littéraires ont été traduites dans de nombreuses langues, témoignant de leur impact mondial :
Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry (France) – 600 langues
Les Aventures de Pinocchio de Carlo Collodi (Italie) – plus de 300 langues
Alice au pays des merveilles de Lewis Carroll (Royaume-Uni) – plus de 175 langues
Les Contes d’Andersen de Hans Christian Andersen (Danemark) – plus de 160 langues
Testament de Taras Chevtchenko (Ukraine) – plus de 150 langues
Don Quichotte de Miguel de Cervantes (Espagne) – plus de 140 langues
Le Chemin du bonheur de L. Ron Hubbard (États-Unis) – plus de 112 langues
Les Aventures de Tintin de Hergé (Belgique) – plus de 93 langues
La Tragédie de l’homme d’Imre Madách (Hongrie) – plus de 90 langues
L’Alchimiste de Paulo Coelho (Brésil) – plus de 80 langues
La lecture en France : une pratique en mutation
En France, la lecture demeure une activité culturelle importante, bien que les habitudes évoluent. Selon le baromètre 2025 du Centre national du livre, 63 % des Français ont lu au moins cinq livres au cours des 12 derniers mois, un chiffre en baisse de 6 points par rapport à l’édition précédente . La lecture quotidienne recule également, atteignant son niveau le plus bas depuis dix ans, avec une moyenne de 31 minutes par jour .
Malgré cette tendance, les ouvrages traitant des activités de loisir, les livres historiques, les bandes dessinées et les romans policiers restent parmi les genres les plus lus en France. Les initiatives visant à promouvoir la lecture, notamment auprès des jeunes, sont plus que jamais essentielles pour maintenir cette pratique vivante.